(align:"=><=")+(box:"====XXXXXXXXXXXXXXX====")["Седая девушка" (по мотивам китайской оперы 1945 г.)<p class="little">есть воспроизводимые аудиофайлы</p><audio controls loop><source src="nwb.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio><p class='button'>[[Начать|Theatre]]</p>[[Авторы и источники|FINALE]] ](align:"=><=")+(box:"X")[ Драматическое произведение “Седая девушка” было впервые поставлено 80 лет назад – в 1945 году. [[Далее|Theatre1]] ](align:"=><=")+(box:"X")[ <strong>Объявляют начало представления</strong> <i>“Седая девушка”, авторы: Хэ Цзинчжи (贺敬之) и Дин Ни (丁毅).</i> [[<p class='button'>Молча смотреть</p|Theatre7]] [[<p class='opt'>"СТОЙТЕ! Вы кое-кого забыли!"</p>|Theatre8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<strong>Начинается</strong> [[далее|village]]]<img src='img/1(1).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Ах, да, верно!...Большинство зрителей знают только создателя театральной адаптации Хэ Цзинчжи, но не знают автора оригинала – Ли Маньтяня (李满天).] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre9]]]<img src='img/1(1).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Чжоу Ян, который отвечал за адаптацию в те годы, не мог этого вынести, поэтому он заступался за него каждый раз, когда была возможность.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre10]]](align:"=><=")+(box:"X")[Он много раз упоминал эту ситуацию и просил всех не забывать Ли Маньтяня.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre11]]](align:"=><=")+(box:"X")[«...Работая репортером, Ли Маньтянь узнал, что в горах Тайханшань ходит история о Беловолосой Девушке.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre12]]](align:"=><=")+(box:"X")[Затем он провел глубокое расследование, записал и скомпоновал легенду о Беловолосой девушке и написал роман «Женщина с белыми волосами», который был опубликован в яньаньской “Liberation Daily” в июне 1942 года.»] (align:"=><=")+(box:"X")[<b><i>The Paper (26.02.2021)</i></b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre13]]](align:"=><=")+(box:"X")[Сохранившиеся сведения о жизни и творчестве Ли Маньтяня крайне скудны. Многие архивы были потеряны или уничтожены во время культурной революции (1966-1976), что сделало невозможным полное восстановление его биографии и творчества...] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre7]]]<img src='img/xier.png' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<i><b>Си-эр (喜儿) (поет)</b></i> <audio controls><source src="xier.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio> Северный ветер воет, снег по земле метет, В вихре цветов снежных приходит к нам Новый год Отец мой ушел из дома, чтоб не попасть в беду. Как-то с ним проживем мы в новом, грядущем году? Жду я отца, за него я боюсь, Буду я рада, когда дождусь. Если он белой муки принесет, Радостно встретим мы Новый год! <i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) источник аудио: <a class="little" href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a></i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village4]]] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village2]]](align:"=><=")+(box:"X")[В канун китайского Нового года отец Сиэр, бедный крестьянин Ян Байлао (杨白劳), скрывается от уплаты долгов.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village5]]] (align:"=><=")+(box:"X")[Как отмечают переводчики пьесы, было не принято требовать долги на протяжении месяца после Нового года. Но Ян Байлао осторожно возвращается домой, чтобы провести праздничный вечер с дочерью и подарить ей красную верёвку.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|village6]]]<img src='img/yan.png' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<audio controls><source src="bailao.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio> Люди дарят цветы дочерям, Но где мне на это денег найти? Купил я только два чи шнурка, Чтоб ты его в косу могла вплести. <i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) источник аудио: <a class="little" href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a></i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|home]]]<img src='img/001.png' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[В гости заходят тётушка Ван и Дачунь (王大春) – жених Сиэр. Собираются вместе лепить пельмени.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village7]]] (align:"=><=")+(box:"X")[ К дому подходит управляющий помещика Му Жэньчжи (穆仁智) (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|village8]]]<img src='img/10.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Аренду собираю! Взимаю долги! Аренду собираю! Взимаю долги! Четыре драгоценности — сокровище мое: Палка и корзина, свечка и ружье! Встречу я помещика — зажгу свечу, Встречу арендатора — ружье схвачу, Если заупрямится — палкой пригрожу, Отберу, что следует, — в корзину положу! (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|home2]]]<img src='img/10.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Му Женьчжи уводит Ян Байлао к помещику Хуан Шижэню (黄世仁) (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace]]](align:"=><=")+(box:"X")[Старый год проводить каждый рад. Фонари на воротах горят. Вся усадьба весельем полна, Опьянеть можно здесь без вина. У меня есть в амбарах зерно. Что голодные? Мне все равно! <i>(перевод В. Рогова, 1952 г.)</i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace2]]]<img src='img/11.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Ян Байлао в страхе оглядывается. Хуан Шижэнь спрашивает, когда крестьянин намерен отдавать долги. (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace3]]]<img src='img/11.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Помещик напоминает Яну Байлао о долгах, причём вспоминает и отцовские: на покупку гроба для умершей жены Яна Байлао, на лечение и так далее. (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace4]]](align:"=><=")+(box:"X")[По разным статьям долг нарастил проценты, а Му Женьчжи ловко пересчитал их и объявил сумму. (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace5]]] ] (align:"=><=")+(box:"X")[Бедный крестьянин отвечает, что ему нечем платить. Но помещик находит решение: (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace6]]]]<img src='img/12.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[...за прощение всех долгов он просит отдать Сиэр ему в наложницы. Он уверяет, что Сиэр в его богатом доме будет лучше, чем в бедной крестьянской лачуге. (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace7]]]]<img src='img/5.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Ян Байлао не согласен: Сиэр – это вся радость его жизни. Его не слушают и насильно ставят его пальцем отпечаток на договоре... (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|next]]] ](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Женьчжи</b> “Ну, а теперь ступай!” (align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|next1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Яна Байлао вышвыривают из дома помещика. Он стучится в отчаянии, но ему не открывают. Он идёт домой. [[далее|village9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ян Байлао</b> Начальник уезда, проклятый богач, Зверей кровожадная свора! В рабство уйдет моя дочь от меня, Жизни моей опора! Снегом засыпаны все пути, Снежный сугроб у порога. Куда мне бежать? Куда мне идти? Где для меня дорога? <i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)</i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|next2]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Ян Байлао в полном отчаянии. Он смотрит на сосуд с ядовитой закваской...|death1]] [[Ян Байлао не отдаст Сиэр так просто!|death2]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[ <b>Версия 1 (переведённая пьеса и фильм 1950 г.)</b> Безутешный крестьянин выпивает жидкость из сосуда с сыром доуфу, запивает холодной водой. Он снимает ватную куртку и накрывает ею спящую Сиэр. [[далее|next3]]]<img src='img/6(2).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X") [<b>Версия 2 (Телеспектакль 1971 г.)</b> Ян Байлао решает драться за Сиэр. [[далее|next5]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[В тексте пьесы не сказано, успел ли Ян Байлао, уже лёжа в снегу, услышать новогодние хлопушки...] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|next4]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Утром его тело обнаруживает Дачунь...] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|morning]]](align:"=><=")+(box:"X")[Старый голодный крестьянин достойно бился с вооружёнными стражами Му Женьчжи, но оказался повержен. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|morning]]](align:"=><=")+(box:"X")[Всё началось с легенды... точнее, со множества её вариантов, рассказывающих о некой “седовласой фее”, скрывающейся в горах Тайханшань. [[Далее|Theatre2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Местные жители поклонялись ей, приносили пожертвования. Её называли беловолосой феей (“白毛仙姑”), призраком. [[Далее|Theatre3]]](align:"=><=")+(box:"X")[Учитывая, что в историях призраками становятся люди, тяжело страдавшие или грешившие, такая судьба могла постичь как саму Сиэр, так и её мучителя – помещика Ши Женя. [[Далее|Theatre4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Но кто из них станет привидением раньше – покажет финал. [[Далее|Theatre6]]]<img src='img/13.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Му Женьчжи показывает подписанную Яном Байлао бумагу и собирается увести Сиэр. Дачунь и другие крестьяне возмущаются, но стражники грозят оружием. [[далее|morning2]]]<img src='img/13.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Управляющий не позволяет Сиэр похоронить отца: помещик желает видеть её немедленно. Крестьяне уговаривают Му позволить хотя бы надеть на Сиэр траур. Он соглашается. [[далее|morning3]]](align:"=><=")+(box:"X")[Сиэр приводят в дом Хуанов. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Жэньчжи</b>  Си-эр! Иди! (Поет.) У хозяина, девчонка, Грубо ты себя вела: Ты ему не улыбнулась, Головы не подняла! Поведу тебя сейчас я К старой госпоже твоей. Если ты беды не хочешь, Так веди себя умней! (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE2]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Мать Хуана</b>  И руки еще не такие грубые!.. Девчонка как будто смышленая… Как тебя зовут? [[далее|HOUSE3]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<i>Си-эр молчит.</i> <b>Му Жэнь-чжи</b>  Отвечай старой госпоже… Ее зовут Си-эр. [[далее|HOUSE4]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Мать Хуана </b>  Си-эр. Какое счастливое имя! Не будем его менять, а по именам наших прежних девушек Хун-фу и Хун-лу прибавим к нему только иероглиф Хун (红) — «красная» — и будем звать ее Хун-си (红喜). [[далее|HOUSE5]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Жэнь-чжи (обращаясь к Си-эр)</b>  Благодари старую госпожу за то, что она дала тебе имя. Теперь ты уже не Си-эр, а Хун-си. [[далее|HOUSE6]]](align:"=><=")+(box:"X")[ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.</b> [[далее|HOUSE8]]]<img src='img/15.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос матери Хуана</b> Почему такой горячий? Ты думаешь, от горячего я скорее умру, дохлая ятоу! Пойди, остуди его! (Отдает чашку обратно.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE9]]]<img src='img/15.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (берет чашку, поет)</b> Не перегреть, не застудить! Не знаешь, как ей угодить. До боли веки я щиплю — И все боюсь, что задремлю. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос матери Хуана</b>  Суп! <b>Си-эр</b>  Вот он, почтенная госпожа. <i>Из-за полога показывается рука, берет чашку.</i> <b>Голос матери Хуана</b>  Ой! Почему он такой горький? Наверное, косточки не вынула? Дохлая ятоу! Изведешь ты меня досмерти! Становись на колени!] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE11]]]<img src='img/16.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Мать Хуана колет рот Сиэр опиумной иглой. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<i>Позже. Сиэр варит суп. Медленно глаза её закрываются. Она роняет горшок.</i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE13]]]<img src='img/22.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (поет).</b> Сердце стучит, голова тяжела, Горшок я разбила и суп пролила. Что я наделала? Будет беда. Небо, спаси меня! Скрыться куда? (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE14]]]<img src='img/23.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE15]]]<img src='img/88.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Хуан Ши-жэнь.</b> Как кстати, Хун-си, ты ко мне пришла. <b>Си-эр</b> Я… я… (Порывается уйти.) Хуан Ши-жэнь.  Останься, Хун-си! Иди ко мне, Хун-си! Сюда!] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE16]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Сиэр ужасно напугана и слаба от усталости, она пытается убежать|RUN]] [[Сиэр полна ярости. Она не подпустит к себе Шижэня и будет драться!|FIGHT]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[БЕЖАТЬ ПРЯМО|STRAIGHT]] [[БЕЖАТЬ НАЛЕВО|LEFT]]]<img src='img/90.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Версия 3 (Телеспектакль 1971 г.) Сиэр бьёт Хуана Шижэня по лицу, хватает тяжёлый предмет и угрожает разбить помещику голову. Тот ретируется. Сиэр приходится бежать из дома.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (легенда) КОРИДОР Она бежит по коридору и натыкается на отца Хуана Даде. В одной из версий легенды отец также претендует на обладание Сиэр. В пылу ссоры Шижэнь убивает своего отца. [[далее|STRAIGHT2]] ] (align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (Пьеса, фильм 1950 г.) КОМНАТЫ Она пытается бежать, но попадает в спальню Хуана Шижэня. Помещик хватает её... Выйдя из спальни Хуана, она запирается в своей коморке. В отчаянии она берёт верёвку и делает петлю] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вместе с матерью, они решают возложить всю вину на Сиэр. Той приходится бежать.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]](align:"=><=")+(box:"X")[Стук в дверь. Служанка Чжан Эршэнь возвращается и с ужасом догадывается, что произошло. <b>Чжан Эр-шэнь </b>  Дитя мое, теперь я все понимаю. Как это я не досмотрела? Но все равно, что бы ни случилось, надо жить. Ты еще молода. Перед тобой вся жизнь. У тебя есть твоя Эр-шэнь. Она тебя не оставит. И настанет день, когда ты отомстишь за себя, за отца, за всю твою семью. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT3]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Чжан Эршэнь решает уйти и рассказать о произошедшем Дачуню и остальным в деревне|LEFT4-1]] [[Чжан Эршэнь решает остаться с Сиэр и успокоить её|LEFt4-2]]]<img src='img/89.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (Фильм 1950 г.) Чжан Эршэнь оставляет с Сиэр другую служанку, а сама бежит в деревню. Узнав об изнасиловании Сиэр, дядя Чжао указывает Дачуню увести Сиэр и бежать с ней на другой берег Хуанхэ – к Красной армии. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT4-12]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 2 (пьеса) Дачунь (поет). Месяц назад умер дядюшка Ян, Сиэр у Хуана в неволе живет. День ото дня нам все тяжелей, Мать моя горькие слезы льет, Гнев не стихает в моей груди, Лютая злоба мне сердце жжет. Сегодня пошел я проведать Сиэр, Но псы отогнали меня от ворот. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT4-22]]](align:"=><=")+(box:"X")[Дачунь пробирается в дом Хуанов. Чжан Эршэнь помогает им, но стража замечает беглецов. Сиэр хватают, а Дачунь вынужден бежать. Дядя Чжао велит ему искать Красную армию в одиночку. ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|preg]]]<img src='img/24.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Му Жэньчжи угрожает выгнать Дачуня с матерью из дома за неуплату долгов. Дачунь и Дасо хотят убить управляющего. В темноте они подкараулили пьяного Му, но стражники пресекли их попытку: Дасо арестовывают, а Дачунь вынужден бежать.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|preg]]]<img src='img/25.jpg' width='100%'> Выясняется со временем, что Сиэр беременна. [[Хуан Шижэнь решает оставить Сиэр в доме|MERCY]] [[Хуан Шижэнь решает избавиться от Сиэр|CRUEL]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (легенда) Сиэр впоследствии рожает девочку. Хуан Шижэню это не нравится, и он выгоняет Сиэр вместе с дочерью.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (пьеса, фильм 1950 г.) <b>Си-эр</b>  Эр-шэнь, только что Му Жэнь-чжи сказал, что сюда придет тетушка Ван и уведет меня домой. <b>Чжан Эр-шэнь </b> Дитя мое, не верь им! Они обманывают тебя. Они тебя продали. Скоро приедет торговец людьми и заберет тебя. Си-эр! Тебе надо бежать! Иначе попадешь к ним в лапы и тогда уж тебе не вырваться! Сиэр в бешенстве!] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|CRUEL1]]][[“Я выскажу Шижэню всё!”|SAY]] [[“Надо тихо сбежать!”|SNEAK]]Вариант 1 (пьеса) (align:"=><=")+(box:"X")[Си-эр.  Молодой хозяин… Вы… Хуан Ши-жэнь.  Иди к себе, Хун-си. Скоро придет тетка Ван и отведет тебя домой. Си-эр (гневно).  Хуан Ши-жэнь! Хуан Ши-жэнь (испуганно).  Что с тобой? Ты что?..] [[далее|SAY2]](align:"=><=")+(box:"X")[За Сиэр гонятся. Она прячется в камыше у реки.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave]]]<img src='img/26.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Си-эр.  Накануне Нового года вы, Хуаны, довели моего отца до смерти. В первый день Нового года вы привели меня в свой дом. Вы никогда не смотрели на меня, как на человека. Вы унижали и топтали меня. Твоя мать била меня и издевалась надо мной. А ты… ты надругался надо мной! И сейчас все еще обманываешь меня! Я с тобой рассчитаюсь! За все рассчитаюсь! Хуан Ши-жэнь.  Как ты смеешь так говорить со мной? Дрянь такая!  (Бьет Си-эр. Она падает.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SAY3]]]<img src='img/27.jpg' width='100%'> Сиэр устраивают порку, запирают в чулане. Чжан Эршэнь тихо отпирает дверь, даёт Сиэр еды и все свои сбережения и велит бежать. (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Преследователи находят её обувь и думают, что она утонула.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave1]]]<img src='img/92.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр бежит к пещерам. Там она чувствует, что ребёнок вот-вот родится..] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave2]]] <img src='img/93.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[[[кажется, всё хорошо|cave3]]] (align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="opt">нет... что-то не так!</p>|cave4]]] (align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (пьеса) Ребёнок рождается. Но самое сложное – ещё впереди...] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[Версия 2 (Фильм 1950 г.) Сиэр слышит плач, но скоро он стихает. Подлый отец пережил своего ребёнка...] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[ДВА ГОДА СПУСТЯ <i>Деревня Янгэ</i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR1]]](align:"=><=")+(box:"X")[ДВА ГОДА СПУСТЯ <i>Деревня Янгэ</i>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR1]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр бежит к пещерам] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[За Сиэр гонятся. Она прячется в камыше у реки.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave0]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Преследователи находят её обувь и думают, что она утонула.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b>  Здорово, дядюшка Чжао! Овец пасешь? <b>Дядюшка Чжао</b>  Здравствуй, Ли Шуань! Ты куда это собрался? <b>Ли Шуань</b>  Да вот, хочу принести жертвы белой богине.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b>  Белой богине?.. Вот оно что! Ну да, ведь сегодня пятнадцатое… <b>Ли Шуань </b> <i>(садится рядом с Чжао)</i>  Да… Многое случилось с того дня, когда явилась белая богиня. <b>Дядюшка Чжао</b>  Еще не то будет! Должна же и к нам прийти радость…] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b> <i>(вполголоса)</i>  Дядя Чжао! Тебе не приходилось встречаться… <b>Дядюшка Чжао</b>  С кем? <b>Ли Шуань</b> Да с этой самой… белой богиней… Старик Лю как-то столкнулся с ней у могилы дядюшки Яна. Чжан-сы тоже видел ее в горах, когда собирал хворост у северного склона. Говорят, она вся белая, мелькнет и исчезнет…  ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b> <i>(задумчиво)</i>  Если это в самом деле богиня, она давно бы отомстила за Си-эр. <b>Ли Шуань</b>  О, белая богиня! Спаси и помилуй! (Понизив голос.) В народе говорят, что Чжан Эр-шэнь освободила Си-эр. Это правда? <b>Дядюшка Чжао</b> Что ты! Си-эр бросилась в реку… <b>Ли Шуань</b>  Да-а… (Пауза. Смотрит на небо.) Ну, дядюшка Чжао, мне пора; пойду принесу жертвы белой богине…] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>В ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР</b> <b>Сиэр собирает еду</b> Чтоб ягод насбирать и тыквы, Я с гор крутых сошла, Но я под сильный дождь попала, К деревне подойдя. По скользким тропам до пещеры Дорога тяжела. В кумирню старую зайду я, Укроюсь от дождя.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR6]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Появляется Му Женьчжи</b> На днях я слышал, что японцы пробились к Лугоуцяо, заняли Баодин и могут скоро добраться сюда. Молодой хозяин поехал в город, чтобы подробнее обо всем разузнать.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>От помещика Му узнаёт, что дела плохи. Ещё и дождь усиливается, так что они решили укрыться в кумирне.</b> (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR8]]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Во вспышке молнии они видят Сиэр. <i>“Призрак!”</i> – кричат они и сбегают.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR9]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Сиэр</b> Я — Си-эр, оскверненная тобой! Я — человек!                  Удары грома еще сильней. Меня вы сгубили! Два года в пещере жила я. Два года страдала одна. Была мне постелью солома гнилая… Теперь у меня в волосах седина.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR10]]]<img src='img/20.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Боясь вашей мести, я днем оставалась в пещере И лишь по ночам выходила тайком от людей. Пусть ночью в горах бродят хищные звери — Они вас добрей! А я рождена человеком была! Для того ли Меня воспитали отец мой и мать, Чтоб я прозябала в господской неволе И в дикие горы должна была ночью бежать?] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR11]]]<img src='img/29.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Я — призрак? Что ж, может и призрак отмстить негодяю Я буду вас мучить во сне, наяву… Я вас загрызу! Растерзаю! Я вас разорву! (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army]]]<img src='img/97.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>На следующий день в деревню приходит Красная армия, и с ней – Дачунь и Дасо. Тётушка Ван встречает сына.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army1]]]<img src='img/96.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Тетушка Ван</b>  Да-чунь, мой милый мальчик… <b>Да-чунь</b>  Мама! (Не в силах сдержать слезы.) <b>Крестьяне</b> Тетушка Ван! Успокойтесь… Хватит слез, сын вернулся.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Деревня Янгэ стала одним из опорных пунктов Восьмой армии в тылу врага. Лучи восходящего солнца освещают шалаш, в котором помещается сторожевое охранение отряда самообороны. На деревьях висят большие таблицы с иероглифами — это лозунги китайской коммунистической партии: «Отпор Японии!», «Сократить арендную плату!» Ху-цзы с копьем, повязанным красной лентой, стоит на посту.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао и Да-со</b> <i>(поют)</i> Если сплотить мы сумеем всех, Нашей борьбе обеспечен успех. Наше правительство нам помогло. Начальник района к нам едет в село. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Крестьяне восхищены прибывшей Красной армией, но также силён в них страх перед Белой богиней... Как они поступят? [[Отправиться на собрание с начальником района|army5]] [[Отправиться в кумирню помолиться богине|army6]]]<img src='img/31.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 1 (Фильм 1950)</b> Помещик узнаёт о крестьянских собраниях и посылает Му поджечь дом Дасо. Он же приклеивает листовку якобы от “белой богини” с угрозой. Дачунь, Дасо и остальные решают отследить “богиню” [[далее|goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 2 (пьеса)</b> За крестьянами увязался Му Жэньчжи и рассказывает “пророчества”. [[далее|army7]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[ИДТИ В КУМИРНЮ|goddess1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Появилась богиня вновь После третьей стражи вчера И сказала: страшной беды Наступает опять пора, Опять тут пройдет война, Опять будет гибнуть народ. [[далее|army8]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вот, что вы делать должны, Чтобы спастись от невзгод: Не соваться в чужие дела, Делать больше добра, Ставить больше свечей… Так сказала богиня вчера. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) [[далее|army9]]]<img src='img/32.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Хуцзы выбрасывает его свечи и пинком выгоняет из кумирни. Крестьяне возмущены и говорят, что богиню гневать нельзя. Хуцзы, Дачунь и остальные решают проследить за “богиней” ночью. [[далее|goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/17.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|goddess2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/18.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|goddess3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/19.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|goddess4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/20.jpg' width='100%'> В темноте кумирни Дачунь и Дасо видят Сиэр и выходят из укрытия. [[Далее|goddess5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/21.jpg' width='100%'> Сиэр вскрикивает, Дачунь среляет и ранит её в руку. [[Далее|goddess6]]](align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр убегает, Дачунь и Дасо бегут за ней к пещере. [[Далее|goddess7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(смотрит влево)</i>  Смотри, там в пещере светится огонек. <i>Издалека слышится плач ребенка.</i> <b>Да-со</b> <i>(прислушивается)</i>  Никак, ребенок плачет? Идем туда! [[Далее|goddess8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Горная пещера. Завывает ветер. Горит плошка с маслом, чуть освещая пещеру. В углу сложен хворост. Си-эр вбегает в пещеру и быстро заваливает камнем вход. Ребенок лежит на соломе, плачет, зовет мать.</b> [[Далее|goddess9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос Да-чуня</b>  Да-со! Здесь! <b>Они отваливают камень и входят в пещеру. Да-со держит в руках факел. Си-эр отпрянула и своим телом загородила ребенка. </b> [[Далее|goddess10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(направляет на Си-эр винтовку)</i>  Кто ты? Чорт или человек? Говори! <b>Да-со</b>  Отвечай скорей! Человек или чорт? <b>Да-чунь</b>  Живо! Не будешь говорить — застрелю! <b>Си-эр</b> <i>(озлобленно и гневно)</i>  Я!.. [[Далее|goddess11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (громко)</b>  Я… я… человек! Я — человек! <b>Да-чунь</b> <i>(озадаченно)</i>  Как же ты сюда попала? <b>Си-эр</b>  Вы разве не знаете? Вы же сами, проклятое семейство Хуанов, меня погубили, а теперь еще спрашиваете? <b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(вместе)</i>  Откуда ты и как тебя зовут? <b>Си-эр</b>  Когда я жила среди людей, меня звали Си-эр! <b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(изумленно)</i>  Что-о?! Си-эр? [[Далее|goddess12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b>  Вы опять пришли за мной? Ну, ладно! Теперь я с вами разделаюсь! Я вам покажу!.. <i>(Как безумная, бросается на Да-чуня и Да-со.)</b> <b>Да-чунь и Да-со растерялись. Ярко вспыхивает факел. Си-эр всматривается в лицо Да-чуня, освещенное огнем факела.</b> <b>Си-эр</b>  Ах! Это ты? Ты! Да-чунь! <i>(Падает в обморок. Ребенок бросается к матери и громко плачет.)</i> <b>Да-чунь и Да-со наклоняются к Си-эр</b> <b>Да-чунь</b> <i>(как во сне)</i>  Да… Да, это Си-эр! <i>(Пауза. Видит рану на ее руке.)</i> Что это? <i>(Достает полотенце, перевязывает руку, нежно зовет.)</i> Си-эр!.. [[Далее|goddess13]]]<img src='img/30.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b>  Си-эр… <i>(Она приходит в себя.)</i> Мы пришли спасти тебя и отвести домой. <b>Си-эр</b>  Что? Мне вернуться домой?.. <i>(Отрицательно качает головой)</i> <b>Да-чунь</b> <i>(пылко)</i>  Си-эр, ты еще ничего не знаешь. На свете все переменилось. Ты помнишь, как дядя Чжао рассказывал нам о Красной армии? Так вот, она пришла к нам. Только теперь она называется Восьмой армией. Она пришла, и мы, бедняки, стали теперь настоящими, свободными людьми. Ты выйдешь отсюда, и мы отомстим за тебя! [[Далее|goddess14]]]<img src='img/30.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b> <i>(помолчав, тихо спрашивает)</i>  Что переменилось? Все переменилось?.. Отомстить! Да, отомстить!.. [[Далее|goddess15]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>На другой день. Рассвет. У входа в дом помещика Хуана.</b> [[Далее|JUSTICE]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b>  Здорово, дядюшка Чжао! Овец пасешь? <b>Дядюшка Чжао</b>  Здравствуй, Ли Шуань! Ты куда это собрался? <b>Ли Шуань</b>  Да вот, хочу принести жертвы белой богине.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b>  Белой богине?.. Вот оно что! Ну да, ведь сегодня пятнадцатое… <b>Ли Шуань </b> <i>(садится рядом с Чжао)</i>  Да… Многое случилось с того дня, когда явилась белая богиня. <b>Дядюшка Чжао</b>  Еще не то будет! Должна же и к нам прийти радость…] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b> <i>(вполголоса)</i>  Дядя Чжао! Тебе не приходилось встречаться… <b>Дядюшка Чжао</b>  С кем? <b>Ли Шуань</b> Да с этой самой… белой богиней… Старик Лю как-то столкнулся с ней у могилы дядюшки Яна. Чжан-сы тоже видел ее в горах, когда собирал хворост у северного склона. Говорят, она вся белая, мелькнет и исчезнет…  ] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b> <i>(задумчиво)</i>  Если это в самом деле богиня, она давно бы отомстила за Си-эр. <b>Ли Шуань</b>  О, белая богиня! Спаси и помилуй! (Понизив голос.) В народе говорят, что Чжан Эр-шэнь освободила Си-эр. Это правда? <b>Дядюшка Чжао</b> Что ты! Си-эр бросилась в реку… <b>Ли Шуань</b>  Да-а… (Пауза. Смотрит на небо.) Ну, дядюшка Чжао, мне пора; пойду принесу жертвы белой богине…] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>В ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР</b> <b>Сиэр собирает еду</b> Чтоб ягод насбирать и тыквы, Я с гор крутых сошла, Но я под сильный дождь попала, К деревне подойдя. По скользким тропам до пещеры Дорога тяжела. В кумирню старую зайду я, Укроюсь от дождя.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR6]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Появляется Му Женьчжи</b> На днях я слышал, что японцы пробились к Лугоуцяо, заняли Баодин и могут скоро добраться сюда. Молодой хозяин поехал в город, чтобы подробнее обо всем разузнать.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>От помещика Му узнаёт, что дела плохи. Ещё и дождь усиливается, так что они решили укрыться в кумирне.</b> (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR8]]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Во вспышке молнии они видят Сиэр. <i>“Призрак!”</i> – кричат они и сбегают.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR9]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Сиэр</b> Я — Си-эр, оскверненная тобой! Я — человек!                  Удары грома еще сильней. Меня вы сгубили! Два года в пещере жила я. Два года страдала одна. Была мне постелью солома гнилая… Теперь у меня в волосах седина.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR10]]]<img src='img/20.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Боясь вашей мести, я днем оставалась в пещере И лишь по ночам выходила тайком от людей. Пусть ночью в горах бродят хищные звери — Они вас добрей! А я рождена человеком была! Для того ли Меня воспитали отец мой и мать, Чтоб я прозябала в господской неволе И в дикие горы должна была ночью бежать?] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR11]]]<img src='img/29.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Я — призрак? Что ж, может и призрак отмстить негодяю Я буду вас мучить во сне, наяву… Я вас загрызу! Растерзаю! Я вас разорву! (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army]]]<img src='img/97.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>На следующий день в деревню приходит Красная армия, и с ней – Дачунь и Дасо. Тётушка Ван встречает сына.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army1]]]<img src='img/96.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Тетушка Ван</b>  Да-чунь, мой милый мальчик… <b>Да-чунь</b>  Мама! (Не в силах сдержать слезы.) <b>Крестьяне</b> Тетушка Ван! Успокойтесь… Хватит слез, сын вернулся.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Деревня Янгэ стала одним из опорных пунктов Восьмой армии в тылу врага. Лучи восходящего солнца освещают шалаш, в котором помещается сторожевое охранение отряда самообороны. На деревьях висят большие таблицы с иероглифами — это лозунги китайской коммунистической партии: «Отпор Японии!», «Сократить арендную плату!» Ху-цзы с копьем, повязанным красной лентой, стоит на посту.</b>] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао и Да-со</b> <i>(поют)</i> Если сплотить мы сумеем всех, Нашей борьбе обеспечен успех. Наше правительство нам помогло. Начальник района к нам едет в село. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)] (align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Крестьяне восхищены прибывшей Красной армией, но также силён в них страх перед Белой богиней... Как они поступят? [[Отправиться на собрание с начальником района|2army5]] [[Отправиться в кумирню помолиться богине|2army6]]]<img src='img/31.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 1 (Фильм 1950)</b> Помещик узнаёт о крестьянских собраниях и посылает Му поджечь дом Дасо. Он же приклеивает листовку якобы от “белой богини” с угрозой. Дачунь, Дасо и остальные решают отследить “богиню” [[далее|2goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 2 (пьеса)</b> За крестьянами увязался Му Жэньчжи и рассказывает “пророчества”. [[далее|2army7]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[ИДТИ В КУМИРНЮ|2goddess1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Появилась богиня вновь После третьей стражи вчера И сказала: страшной беды Наступает опять пора, Опять тут пройдет война, Опять будет гибнуть народ. [[далее|2army8]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вот, что вы делать должны, Чтобы спастись от невзгод: Не соваться в чужие дела, Делать больше добра, Ставить больше свечей… Так сказала богиня вчера. (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) [[далее|2army9]]]<img src='img/32.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Хуцзы выбрасывает его свечи и пинком выгоняет из кумирни. Крестьяне возмущены и говорят, что богиню гневать нельзя. Хуцзы, Дачунь и остальные решают проследить за “богиней” ночью. [[далее|2goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/17.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/18.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/19.jpg' width='100%'> [[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/20.jpg' width='100%'> В темноте кумирни Дачунь и Дасо видят Сиэр и выходят из укрытия. [[Далее|2goddess5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/21.jpg' width='100%'> Сиэр вскрикивает, Дачунь среляет и ранит её в руку. [[Далее|2goddess6]]](align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр убегает, Дачунь и Дасо бегут за ней к пещере. [[Далее|2goddess7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(смотрит влево)</i>  Смотри, там в пещере светится огонек. [[Далее|2goddess8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Горная пещера. Завывает ветер. Горит плошка с маслом, чуть освещая пещеру. В углу сложен хворост. Си-эр вбегает в пещеру и быстро заваливает камнем вход.</b> [[Далее|2goddess9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос Да-чуня</b>  Да-со! Здесь! <b>Они отваливают камень и входят в пещеру. Да-со держит в руках факел. Си-эр отпрянула. </b> [[Далее|2goddess10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(направляет на Си-эр винтовку)</i>  Кто ты? Чорт или человек? Говори! <b>Да-со</b>  Отвечай скорей! Человек или чорт? <b>Да-чунь</b>  Живо! Не будешь говорить — застрелю! <b>Си-эр</b> <i>(озлобленно и гневно)</i>  Я!.. [[Далее|2goddess11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (громко)</b>  Я… я… человек! Я — человек! <b>Да-чунь</b> <i>(озадаченно)</i>  Как же ты сюда попала? <b>Си-эр</b>  Вы разве не знаете? Вы же сами, проклятое семейство Хуанов, меня погубили, а теперь еще спрашиваете? <b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(вместе)</i>  Откуда ты и как тебя зовут? <b>Си-эр</b>  Когда я жила среди людей, меня звали Си-эр! <b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(изумленно)</i>  Что-о?! Си-эр? [[Далее|2goddess12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b>  Вы опять пришли за мной? Ну, ладно! Теперь я с вами разделаюсь! Я вам покажу!.. <i>(Как безумная, бросается на Да-чуня и Да-со.)</b> <b>Да-чунь и Да-со растерялись. Ярко вспыхивает факел. Си-эр всматривается в лицо Да-чуня, освещенное огнем факела.</b> <b>Си-эр</b>  Ах! Это ты? Ты! Да-чунь! <i>(Падает в обморок.)</i> <b>Да-чунь и Да-со наклоняются к Си-эр</b> <b>Да-чунь</b> <i>(как во сне)</i>  Да… Да, это Си-эр! <i>(Пауза. Видит рану на ее руке.)</i> Что это? <i>(Достает полотенце, перевязывает руку, нежно зовет.)</i> Си-эр!.. [[Далее|goddess13]]]<img src='img/94.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Сколько крови ты выпил у нас? Сколько пота ты выгнал из нас? Сколько зерна отобрал ты у нас? Сколько денег ты отнял у нас? Сколько людей погубил ты у нас? Сколько лет угнетал ты нас? (перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.) [[Далее|JUSTICE2]]]<img src='img/94.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[Мы старые счеты с тобой сведем! Полной уплаты за все мы ждем! Народ. Позвать сюда Си-эр! [[Далее|JUSTICE3]]]<img src='img/98.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b>Выходит Сиэр</b> <b>Народ</b> Мы заступимся за Си-эр! Мы отомстим за Си-эр! [[Далее|JUSTICE4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Как поступить? [[<p class="opt">Казнить</p>|Execute]] [[Помиловать|Letgo]]](align:"=><=")+(box:"X")[<i>По словам мистера Брайана Джеймса Демаре, доцента кафедры истории Китая в университете Тулейна, в первый раз, когда Мао пришел на оперу, он опоздал. “Мао лично не участвовал в создании шоу, но, должно быть, одобрял его”, - сказал он. “Партийные лидеры прямо обратились к создателям с просьбой <b>казнить</b> помещика в финале”</i> <a href='https://archive.nytimes.com/sinosphere.blogs.nytimes.com/2015/11/10/white-haired-girl-opera-created-under-mao-returns-to-stage/'>Крис Бакли, The New York Times (10.11.2015)</a> [[Далее|FINALE]]]<img src='img/95.jpg' width='100%'> (align:"=><=")+(box:"X")[<b class="opt"> 见仇人烈火烧!  我恨!我恨</b> [[Казнить!|Execute]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Спасибо за прочтение!</b><p class='button'><audio controls loop><source src="nwb.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio> Визуальная новелла создана в учебных некоммерческих целях. В работе был использован текст перевода "Седой девушки" Рогова В. Н. и Рогова В. В. (1952 г.). URL: <a href="https://litmir.club/br/?b=228390">https://litmir.club/br/?b=228390</a> Кадры из экранизации 1950 г. URL: <a href="https://www.bilibili.com/video/BV1LH4y1k7kV/">https://www.bilibili.com/video/BV1LH4y1k7kV/</a> Кадры и фрагменты аудио из постановки 1971 г. URL: <a href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a> Авторские иллюстрации. В создании принимали участие студенты II курса магистратуры ВШЖиМ К(П)ФУ: Чжуан Янлэтянь; Ван Яньли; Джан Ке; Чэнь Яньфэн; Фарукшин Роберт.] (align:"=><=")+(box:"X")[[[На начальный экран|EnterTheCastle]]]