(align:"=><=")+(box:"====XXXXXXXXXXXXXXX====")["Седая девушка"
(по мотивам китайской оперы 1945 г.)<p class="little">есть воспроизводимые аудиофайлы</p><audio controls loop><source src="nwb.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio><p class='button'>[[Начать|Theatre]]</p>[[Авторы и источники|FINALE]]
](align:"=><=")+(box:"X")[
Драматическое произведение “Седая девушка” было впервые поставлено 80 лет назад – в 1945 году.
[[Далее|Theatre1]]
](align:"=><=")+(box:"X")[
<strong>Объявляют начало представления</strong>
<i>“Седая девушка”, авторы: Хэ Цзинчжи (贺敬之) и Дин Ни (丁毅).</i>
[[<p class='button'>Молча смотреть</p|Theatre7]] [[<p class='opt'>"СТОЙТЕ! Вы кое-кого забыли!"</p>|Theatre8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<strong>Начинается</strong>
[[далее|village]]]<img src='img/1(1).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Ах, да, верно!...Большинство зрителей знают только создателя театральной адаптации Хэ Цзинчжи, но не знают автора оригинала – Ли Маньтяня (李满天).]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre9]]]<img src='img/1(1).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Чжоу Ян, который отвечал за адаптацию в те годы, не мог этого вынести, поэтому он заступался за него каждый раз, когда была возможность.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre10]]](align:"=><=")+(box:"X")[Он много раз упоминал эту ситуацию и просил всех не забывать Ли Маньтяня.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre11]]](align:"=><=")+(box:"X")[«...Работая репортером, Ли Маньтянь узнал, что в горах Тайханшань ходит история о Беловолосой Девушке.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre12]]](align:"=><=")+(box:"X")[Затем он провел глубокое расследование, записал и скомпоновал легенду о Беловолосой девушке и написал роман «Женщина с белыми волосами», который был опубликован в яньаньской “Liberation Daily” в июне 1942 года.»]
(align:"=><=")+(box:"X")[<b><i>The Paper (26.02.2021)</i></b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre13]]](align:"=><=")+(box:"X")[Сохранившиеся сведения о жизни и творчестве Ли Маньтяня крайне скудны. Многие архивы были потеряны или уничтожены во время культурной революции (1966-1976), что сделало невозможным полное восстановление его биографии и творчества...]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|Theatre7]]]<img src='img/xier.png' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<i><b>Си-эр (喜儿) (поет)</b></i>
<audio controls><source src="xier.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio>
Северный ветер воет, снег по земле метет,
В вихре цветов снежных приходит к нам Новый год
Отец мой ушел из дома, чтоб не попасть в беду.
Как-то с ним проживем мы в новом, грядущем году?
Жду я отца, за него я боюсь,
Буду я рада, когда дождусь.
Если он белой муки принесет,
Радостно встретим мы Новый год!
<i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
источник аудио: <a class="little" href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a></i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village4]]]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village2]]](align:"=><=")+(box:"X")[В канун китайского Нового года отец Сиэр, бедный крестьянин Ян Байлао (杨白劳), скрывается от уплаты долгов.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village5]]]
(align:"=><=")+(box:"X")[Как отмечают переводчики пьесы, было не принято требовать долги на протяжении месяца после Нового года. Но Ян Байлао осторожно возвращается домой, чтобы провести праздничный вечер с дочерью и подарить ей красную верёвку.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|village6]]]<img src='img/yan.png' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<audio controls><source src="bailao.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio>
Люди дарят цветы дочерям,
Но где мне на это денег найти?
Купил я только два чи шнурка,
Чтоб ты его в косу могла вплести.
<i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
источник аудио: <a class="little" href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a></i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|home]]]<img src='img/001.png' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[В гости заходят тётушка Ван и Дачунь (王大春) – жених Сиэр. Собираются вместе лепить пельмени.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|village7]]]
(align:"=><=")+(box:"X")[
К дому подходит управляющий помещика Му Жэньчжи (穆仁智)
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|village8]]]<img src='img/10.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Аренду собираю! Взимаю долги!
Аренду собираю! Взимаю долги!
Четыре драгоценности — сокровище мое:
Палка и корзина, свечка и ружье!
Встречу я помещика — зажгу свечу,
Встречу арендатора — ружье схвачу,
Если заупрямится — палкой пригрожу,
Отберу, что следует, — в корзину положу!
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|home2]]]<img src='img/10.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Му Женьчжи уводит Ян Байлао к помещику Хуан Шижэню (黄世仁)
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace]]](align:"=><=")+(box:"X")[Старый год проводить каждый рад.
Фонари на воротах горят.
Вся усадьба весельем полна,
Опьянеть можно здесь без вина.
У меня есть в амбарах зерно.
Что голодные? Мне все равно!
<i>(перевод В. Рогова, 1952 г.)</i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace2]]]<img src='img/11.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Ян Байлао в страхе оглядывается. Хуан Шижэнь спрашивает, когда крестьянин намерен отдавать долги.
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace3]]]<img src='img/11.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Помещик напоминает Яну Байлао о долгах, причём вспоминает и отцовские: на покупку гроба для умершей жены Яна Байлао, на лечение и так далее.
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|palace4]]](align:"=><=")+(box:"X")[По разным статьям долг нарастил проценты, а Му Женьчжи ловко пересчитал их и объявил сумму.
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace5]]]
]
(align:"=><=")+(box:"X")[Бедный крестьянин отвечает, что ему нечем платить. Но помещик находит решение:
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace6]]]]<img src='img/12.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[...за прощение всех долгов он просит отдать Сиэр ему в наложницы. Он уверяет, что Сиэр в его богатом доме будет лучше, чем в бедной крестьянской лачуге.
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|palace7]]]]<img src='img/5.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Ян Байлао не согласен: Сиэр – это вся радость его жизни. Его не слушают и насильно ставят его пальцем отпечаток на договоре...
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|next]]]
](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Женьчжи</b>
“Ну, а теперь ступай!”
(align:"=><=")+(box:"X")[[<p class="button">далее</p>|next1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Яна Байлао вышвыривают из дома помещика.
Он стучится в отчаянии, но ему не открывают.
Он идёт домой.
[[далее|village9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ян Байлао</b>
Начальник уезда, проклятый богач,
Зверей кровожадная свора!
В рабство уйдет моя дочь от меня,
Жизни моей опора!
Снегом засыпаны все пути,
Снежный сугроб у порога.
Куда мне бежать? Куда мне идти?
Где для меня дорога?
<i>(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)</i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="button">далее</p>|next2]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Ян Байлао в полном отчаянии. Он смотрит на сосуд с ядовитой закваской...|death1]]
[[Ян Байлао не отдаст Сиэр так просто!|death2]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[
<b>Версия 1 (переведённая пьеса и фильм 1950 г.)</b>
Безутешный крестьянин выпивает жидкость из сосуда с сыром доуфу, запивает холодной водой. Он снимает ватную куртку и накрывает ею спящую Сиэр.
[[далее|next3]]]<img src='img/6(2).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")
[<b>Версия 2 (Телеспектакль 1971 г.)</b>
Ян Байлао решает драться за Сиэр.
[[далее|next5]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[В тексте пьесы не сказано, успел ли Ян Байлао, уже лёжа в снегу, услышать новогодние хлопушки...]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|next4]]]<img src='img/6(1).jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Утром его тело обнаруживает Дачунь...]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|morning]]](align:"=><=")+(box:"X")[Старый голодный крестьянин достойно бился с вооружёнными стражами Му Женьчжи, но оказался повержен. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|morning]]](align:"=><=")+(box:"X")[Всё началось с легенды... точнее, со множества её вариантов, рассказывающих о некой “седовласой фее”, скрывающейся в горах Тайханшань.
[[Далее|Theatre2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Местные жители поклонялись ей, приносили пожертвования.
Её называли беловолосой феей (“白毛仙姑”), призраком.
[[Далее|Theatre3]]](align:"=><=")+(box:"X")[Учитывая, что в историях призраками становятся люди, тяжело страдавшие или грешившие, такая судьба могла постичь как саму Сиэр, так и её мучителя – помещика Ши Женя.
[[Далее|Theatre4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Но кто из них станет привидением раньше – покажет финал.
[[Далее|Theatre6]]]<img src='img/13.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Му Женьчжи показывает подписанную Яном Байлао бумагу и собирается увести Сиэр. Дачунь и другие крестьяне возмущаются, но стражники грозят оружием.
[[далее|morning2]]]<img src='img/13.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Управляющий не позволяет Сиэр похоронить отца: помещик желает видеть её немедленно. Крестьяне уговаривают Му позволить хотя бы надеть на Сиэр траур. Он соглашается.
[[далее|morning3]]](align:"=><=")+(box:"X")[Сиэр приводят в дом Хуанов. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Жэньчжи</b>
Си-эр! Иди! (Поет.)
У хозяина, девчонка,
Грубо ты себя вела:
Ты ему не улыбнулась,
Головы не подняла!
Поведу тебя сейчас я
К старой госпоже твоей.
Если ты беды не хочешь,
Так веди себя умней!
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE2]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Мать Хуана</b>
И руки еще не такие грубые!.. Девчонка как будто смышленая… Как тебя зовут?
[[далее|HOUSE3]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<i>Си-эр молчит.</i>
<b>Му Жэнь-чжи</b>
Отвечай старой госпоже… Ее зовут Си-эр.
[[далее|HOUSE4]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Мать Хуана </b>
Си-эр. Какое счастливое имя! Не будем его менять, а по именам наших прежних девушек Хун-фу и Хун-лу прибавим к нему только иероглиф Хун (红) — «красная» — и будем звать ее Хун-си (红喜).
[[далее|HOUSE5]]]<img src='img/14.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Му Жэнь-чжи (обращаясь к Си-эр)</b>
Благодари старую госпожу за то, что она дала тебе имя. Теперь ты уже не Си-эр, а Хун-си.
[[далее|HOUSE6]]](align:"=><=")+(box:"X")[ЧЕРЕЗ МЕСЯЦ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.</b>
[[далее|HOUSE8]]]<img src='img/15.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос матери Хуана</b>
Почему такой горячий? Ты думаешь, от горячего я скорее умру, дохлая ятоу! Пойди, остуди его! (Отдает чашку обратно.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE9]]]<img src='img/15.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (берет чашку, поет)</b>
Не перегреть, не застудить!
Не знаешь, как ей угодить.
До боли веки я щиплю —
И все боюсь, что задремлю.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос матери Хуана</b>
Суп!
<b>Си-эр</b>
Вот он, почтенная госпожа.
<i>Из-за полога показывается рука, берет чашку.</i>
<b>Голос матери Хуана</b>
Ой! Почему он такой горький? Наверное, косточки не вынула? Дохлая ятоу! Изведешь ты меня досмерти! Становись на колени!]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE11]]]<img src='img/16.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Мать Хуана колет рот Сиэр опиумной иглой. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<i>Позже. Сиэр варит суп. Медленно глаза её закрываются. Она роняет горшок.</i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE13]]]<img src='img/22.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (поет).</b>
Сердце стучит, голова тяжела,
Горшок я разбила и суп пролила.
Что я наделала? Будет беда.
Небо, спаси меня! Скрыться куда?
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE14]]]<img src='img/23.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE15]]]<img src='img/88.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Хуан Ши-жэнь.</b>
Как кстати, Хун-си, ты ко мне пришла.
<b>Си-эр</b>
Я… я… (Порывается уйти.)
Хуан Ши-жэнь.
Останься, Хун-си! Иди ко мне, Хун-си! Сюда!]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|HOUSE16]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Сиэр ужасно напугана и слаба от усталости, она пытается убежать|RUN]]
[[Сиэр полна ярости. Она не подпустит к себе Шижэня и будет драться!|FIGHT]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[БЕЖАТЬ ПРЯМО|STRAIGHT]]
[[БЕЖАТЬ НАЛЕВО|LEFT]]]<img src='img/90.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Версия 3 (Телеспектакль 1971 г.)
Сиэр бьёт Хуана Шижэня по лицу, хватает тяжёлый предмет и угрожает разбить помещику голову. Тот ретируется.
Сиэр приходится бежать из дома.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (легенда)
КОРИДОР
Она бежит по коридору и натыкается на отца Хуана Даде.
В одной из версий легенды отец также претендует на обладание Сиэр.
В пылу ссоры Шижэнь убивает своего отца.
[[далее|STRAIGHT2]]
]
(align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (Пьеса, фильм 1950 г.)
КОМНАТЫ
Она пытается бежать, но попадает в спальню Хуана Шижэня. Помещик хватает её...
Выйдя из спальни Хуана, она запирается в своей коморке. В отчаянии она берёт верёвку и делает петлю]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT2]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вместе с матерью, они решают возложить всю вину на Сиэр.
Той приходится бежать.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]](align:"=><=")+(box:"X")[Стук в дверь. Служанка Чжан Эршэнь возвращается и с ужасом догадывается, что произошло.
<b>Чжан Эр-шэнь </b>
Дитя мое, теперь я все понимаю. Как это я не досмотрела? Но все равно, что бы ни случилось, надо жить. Ты еще молода. Перед тобой вся жизнь. У тебя есть твоя Эр-шэнь. Она тебя не оставит. И настанет день, когда ты отомстишь за себя, за отца, за всю твою семью. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT3]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[Чжан Эршэнь решает уйти и рассказать о произошедшем Дачуню и остальным в деревне|LEFT4-1]]
[[Чжан Эршэнь решает остаться с Сиэр и успокоить её|LEFt4-2]]]<img src='img/89.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (Фильм 1950 г.)
Чжан Эршэнь оставляет с Сиэр другую служанку, а сама бежит в деревню. Узнав об изнасиловании Сиэр, дядя Чжао указывает Дачуню увести Сиэр и бежать с ней на другой берег Хуанхэ – к Красной армии. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT4-12]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 2 (пьеса)
Дачунь (поет).
Месяц назад умер дядюшка Ян,
Сиэр у Хуана в неволе живет.
День ото дня нам все тяжелей,
Мать моя горькие слезы льет,
Гнев не стихает в моей груди,
Лютая злоба мне сердце жжет.
Сегодня пошел я проведать Сиэр,
Но псы отогнали меня от ворот.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|LEFT4-22]]](align:"=><=")+(box:"X")[Дачунь пробирается в дом Хуанов. Чжан Эршэнь помогает им, но стража замечает беглецов. Сиэр хватают, а Дачунь вынужден бежать. Дядя Чжао велит ему искать Красную армию в одиночку. ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|preg]]]<img src='img/24.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Му Жэньчжи угрожает выгнать Дачуня с матерью из дома за неуплату долгов. Дачунь и Дасо хотят убить управляющего. В темноте они подкараулили пьяного Му, но стражники пресекли их попытку: Дасо арестовывают, а Дачунь вынужден бежать.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|preg]]]<img src='img/25.jpg' width='100%'>
Выясняется со временем, что Сиэр беременна.
[[Хуан Шижэнь решает оставить Сиэр в доме|MERCY]]
[[Хуан Шижэнь решает избавиться от Сиэр|CRUEL]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (легенда)
Сиэр впоследствии рожает девочку. Хуан Шижэню это не нравится, и он выгоняет Сиэр вместе с дочерью.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вариант 1 (пьеса, фильм 1950 г.)
<b>Си-эр</b>
Эр-шэнь, только что Му Жэнь-чжи сказал, что сюда придет тетушка Ван и уведет меня домой.
<b>Чжан Эр-шэнь </b>
Дитя мое, не верь им! Они обманывают тебя. Они тебя продали. Скоро приедет торговец людьми и заберет тебя. Си-эр! Тебе надо бежать! Иначе попадешь к ним в лапы и тогда уж тебе не вырваться!
Сиэр в бешенстве!]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|CRUEL1]]][[“Я выскажу Шижэню всё!”|SAY]]
[[“Надо тихо сбежать!”|SNEAK]]Вариант 1 (пьеса)
(align:"=><=")+(box:"X")[Си-эр.
Молодой хозяин… Вы…
Хуан Ши-жэнь.
Иди к себе, Хун-си. Скоро придет тетка Ван и отведет тебя домой.
Си-эр (гневно).
Хуан Ши-жэнь!
Хуан Ши-жэнь (испуганно).
Что с тобой? Ты что?..]
[[далее|SAY2]](align:"=><=")+(box:"X")[За Сиэр гонятся. Она прячется в камыше у реки.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave]]]<img src='img/26.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Си-эр.
Накануне Нового года вы, Хуаны, довели моего отца до смерти. В первый день Нового года вы привели меня в свой дом. Вы никогда не смотрели на меня, как на человека. Вы унижали и топтали меня. Твоя мать била меня и издевалась надо мной. А ты… ты надругался надо мной! И сейчас все еще обманываешь меня! Я с тобой рассчитаюсь! За все рассчитаюсь!
Хуан Ши-жэнь.
Как ты смеешь так говорить со мной? Дрянь такая!
(Бьет Си-эр. Она падает.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SAY3]]]<img src='img/27.jpg' width='100%'>
Сиэр устраивают порку, запирают в чулане. Чжан Эршэнь тихо отпирает дверь, даёт Сиэр еды и все свои сбережения и велит бежать.
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|SNEAK]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Преследователи находят её обувь и думают, что она утонула.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave1]]]<img src='img/92.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр бежит к пещерам. Там она чувствует, что ребёнок вот-вот родится..]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave2]]]
<img src='img/93.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[[[кажется, всё хорошо|cave3]]]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[<p class="opt">нет... что-то не так!</p>|cave4]]]
(align:"=><=")+(box:"X")[Версия 1 (пьеса)
Ребёнок рождается. Но самое сложное – ещё впереди...]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[Версия 2 (Фильм 1950 г.)
Сиэр слышит плач, но скоро он стихает.
Подлый отец пережил своего ребёнка...]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[ДВА ГОДА СПУСТЯ
<i>Деревня Янгэ</i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR1]]](align:"=><=")+(box:"X")[ДВА ГОДА СПУСТЯ
<i>Деревня Янгэ</i>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR1]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[ Сиэр бежит к пещерам]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR]]](align:"=><=")+(box:"X")[За Сиэр гонятся. Она прячется в камыше у реки.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave0]]]<img src='img/91.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Преследователи находят её обувь и думают, что она утонула.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|cave11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b>
Здорово, дядюшка Чжао! Овец пасешь?
<b>Дядюшка Чжао</b>
Здравствуй, Ли Шуань! Ты куда это собрался?
<b>Ли Шуань</b>
Да вот, хочу принести жертвы белой богине.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b>
Белой богине?.. Вот оно что! Ну да, ведь сегодня пятнадцатое…
<b>Ли Шуань </b> <i>(садится рядом с Чжао)</i>
Да… Многое случилось с того дня, когда явилась белая богиня.
<b>Дядюшка Чжао</b>
Еще не то будет! Должна же и к нам прийти радость…]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b> <i>(вполголоса)</i>
Дядя Чжао! Тебе не приходилось встречаться…
<b>Дядюшка Чжао</b>
С кем?
<b>Ли Шуань</b>
Да с этой самой… белой богиней… Старик Лю как-то столкнулся с ней у могилы дядюшки Яна. Чжан-сы тоже видел ее в горах, когда собирал хворост у северного склона. Говорят, она вся белая, мелькнет и исчезнет… ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b> <i>(задумчиво)</i>
Если это в самом деле богиня, она давно бы отомстила за Си-эр.
<b>Ли Шуань</b>
О, белая богиня! Спаси и помилуй! (Понизив голос.) В народе говорят, что Чжан Эр-шэнь освободила Си-эр. Это правда?
<b>Дядюшка Чжао</b>
Что ты! Си-эр бросилась в реку…
<b>Ли Шуань</b>
Да-а… (Пауза. Смотрит на небо.) Ну, дядюшка Чжао, мне пора; пойду принесу жертвы белой богине…]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>В ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР</b>
<b>Сиэр собирает еду</b>
Чтоб ягод насбирать и тыквы,
Я с гор крутых сошла,
Но я под сильный дождь попала,
К деревне подойдя.
По скользким тропам до пещеры
Дорога тяжела.
В кумирню старую зайду я,
Укроюсь от дождя.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR6]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Появляется Му Женьчжи</b>
На днях я слышал, что японцы пробились к Лугоуцяо, заняли Баодин и могут скоро добраться сюда. Молодой хозяин поехал в город, чтобы подробнее обо всем разузнать.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>От помещика Му узнаёт, что дела плохи. Ещё и дождь усиливается, так что они решили укрыться в кумирне.</b>
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR8]]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Во вспышке молнии они видят Сиэр.
<i>“Призрак!”</i> – кричат они и сбегают.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR9]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Сиэр</b>
Я — Си-эр, оскверненная тобой!
Я — человек!
Удары грома еще сильней.
Меня вы сгубили! Два года в пещере жила я.
Два года страдала одна.
Была мне постелью солома гнилая…
Теперь у меня в волосах седина.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR10]]]<img src='img/20.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Боясь вашей мести, я днем оставалась в пещере
И лишь по ночам выходила тайком от людей.
Пусть ночью в горах бродят хищные звери —
Они вас добрей!
А я рождена человеком была! Для того ли
Меня воспитали отец мой и мать,
Чтоб я прозябала в господской неволе
И в дикие горы должна была ночью бежать?]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|TWOYEAR11]]]<img src='img/29.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Я — призрак? Что ж, может и призрак отмстить негодяю
Я буду вас мучить во сне, наяву…
Я вас загрызу! Растерзаю!
Я вас разорву!
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army]]]<img src='img/97.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>На следующий день в деревню приходит Красная армия, и с ней – Дачунь и Дасо. Тётушка Ван встречает сына.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army1]]]<img src='img/96.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Тетушка Ван</b>
Да-чунь, мой милый мальчик…
<b>Да-чунь</b>
Мама! (Не в силах сдержать слезы.)
<b>Крестьяне</b>
Тетушка Ван! Успокойтесь… Хватит слез, сын вернулся.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Деревня Янгэ стала одним из опорных пунктов Восьмой армии в тылу врага. Лучи восходящего солнца освещают шалаш, в котором помещается сторожевое охранение отряда самообороны. На деревьях висят большие таблицы с иероглифами — это лозунги китайской коммунистической партии: «Отпор Японии!», «Сократить арендную плату!» Ху-цзы с копьем, повязанным красной лентой, стоит на посту.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао и Да-со</b> <i>(поют)</i>
Если сплотить мы сумеем всех,
Нашей борьбе обеспечен успех.
Наше правительство нам помогло.
Начальник района к нам едет в село.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|army4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Крестьяне восхищены прибывшей Красной армией, но также силён в них страх перед Белой богиней... Как они поступят?
[[Отправиться на собрание с начальником района|army5]]
[[Отправиться в кумирню помолиться богине|army6]]]<img src='img/31.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 1 (Фильм 1950)</b>
Помещик узнаёт о крестьянских собраниях и посылает Му поджечь дом Дасо. Он же приклеивает листовку якобы от “белой богини” с угрозой. Дачунь, Дасо и остальные решают отследить “богиню”
[[далее|goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 2 (пьеса)</b>
За крестьянами увязался Му Жэньчжи и рассказывает “пророчества”.
[[далее|army7]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[ИДТИ В КУМИРНЮ|goddess1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Появилась богиня вновь
После третьей стражи вчера
И сказала: страшной беды
Наступает опять пора,
Опять тут пройдет война,
Опять будет гибнуть народ.
[[далее|army8]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вот, что вы делать должны,
Чтобы спастись от невзгод:
Не соваться в чужие дела,
Делать больше добра,
Ставить больше свечей…
Так сказала богиня вчера.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
[[далее|army9]]]<img src='img/32.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Хуцзы выбрасывает его свечи и пинком выгоняет из кумирни.
Крестьяне возмущены и говорят, что богиню гневать нельзя. Хуцзы, Дачунь и остальные решают проследить за “богиней” ночью.
[[далее|goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/17.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|goddess2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/18.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|goddess3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/19.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|goddess4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/20.jpg' width='100%'>
В темноте кумирни Дачунь и Дасо видят Сиэр и выходят из укрытия.
[[Далее|goddess5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/21.jpg' width='100%'>
Сиэр вскрикивает, Дачунь среляет и ранит её в руку.
[[Далее|goddess6]]](align:"=><=")+(box:"X")[
Сиэр убегает, Дачунь и Дасо бегут за ней к пещере.
[[Далее|goddess7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(смотрит влево)</i>
Смотри, там в пещере светится огонек.
<i>Издалека слышится плач ребенка.</i>
<b>Да-со</b> <i>(прислушивается)</i>
Никак, ребенок плачет? Идем туда!
[[Далее|goddess8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Горная пещера. Завывает ветер. Горит плошка с маслом, чуть освещая пещеру. В углу сложен хворост. Си-эр вбегает в пещеру и быстро заваливает камнем вход. Ребенок лежит на соломе, плачет, зовет мать.</b>
[[Далее|goddess9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос Да-чуня</b>
Да-со! Здесь!
<b>Они отваливают камень и входят в пещеру. Да-со держит в руках факел. Си-эр отпрянула и своим телом загородила ребенка.
</b>
[[Далее|goddess10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(направляет на Си-эр винтовку)</i>
Кто ты? Чорт или человек? Говори!
<b>Да-со</b>
Отвечай скорей! Человек или чорт?
<b>Да-чунь</b>
Живо! Не будешь говорить — застрелю!
<b>Си-эр</b> <i>(озлобленно и гневно)</i>
Я!..
[[Далее|goddess11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (громко)</b>
Я… я… человек! Я — человек!
<b>Да-чунь</b> <i>(озадаченно)</i>
Как же ты сюда попала?
<b>Си-эр</b>
Вы разве не знаете? Вы же сами, проклятое семейство Хуанов, меня погубили, а теперь еще спрашиваете?
<b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(вместе)</i>
Откуда ты и как тебя зовут?
<b>Си-эр</b>
Когда я жила среди людей, меня звали Си-эр!
<b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(изумленно)</i>
Что-о?! Си-эр?
[[Далее|goddess12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b>
Вы опять пришли за мной? Ну, ладно! Теперь я с вами разделаюсь! Я вам покажу!.. <i>(Как безумная, бросается на Да-чуня и Да-со.)</b>
<b>Да-чунь и Да-со растерялись. Ярко вспыхивает факел. Си-эр всматривается в лицо Да-чуня, освещенное огнем факела.</b>
<b>Си-эр</b>
Ах! Это ты? Ты! Да-чунь! <i>(Падает в обморок. Ребенок бросается к матери и громко плачет.)</i>
<b>Да-чунь и Да-со наклоняются к Си-эр</b>
<b>Да-чунь</b> <i>(как во сне)</i>
Да… Да, это Си-эр! <i>(Пауза. Видит рану на ее руке.)</i> Что это? <i>(Достает полотенце, перевязывает руку, нежно зовет.)</i> Си-эр!..
[[Далее|goddess13]]]<img src='img/30.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b>
Си-эр… <i>(Она приходит в себя.)</i> Мы пришли спасти тебя и отвести домой.
<b>Си-эр</b>
Что? Мне вернуться домой?.. <i>(Отрицательно качает головой)</i>
<b>Да-чунь</b> <i>(пылко)</i>
Си-эр, ты еще ничего не знаешь. На свете все переменилось. Ты помнишь, как дядя Чжао рассказывал нам о Красной армии? Так вот, она пришла к нам. Только теперь она называется Восьмой армией. Она пришла, и мы, бедняки, стали теперь настоящими, свободными людьми. Ты выйдешь отсюда, и мы отомстим за тебя!
[[Далее|goddess14]]]<img src='img/30.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b> <i>(помолчав, тихо спрашивает)</i>
Что переменилось? Все переменилось?.. Отомстить! Да, отомстить!..
[[Далее|goddess15]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>На другой день. Рассвет. У входа в дом помещика Хуана.</b>
[[Далее|JUSTICE]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b>
Здорово, дядюшка Чжао! Овец пасешь?
<b>Дядюшка Чжао</b>
Здравствуй, Ли Шуань! Ты куда это собрался?
<b>Ли Шуань</b>
Да вот, хочу принести жертвы белой богине.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b>
Белой богине?.. Вот оно что! Ну да, ведь сегодня пятнадцатое…
<b>Ли Шуань </b> <i>(садится рядом с Чжао)</i>
Да… Многое случилось с того дня, когда явилась белая богиня.
<b>Дядюшка Чжао</b>
Еще не то будет! Должна же и к нам прийти радость…]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Ли Шуань</b> <i>(вполголоса)</i>
Дядя Чжао! Тебе не приходилось встречаться…
<b>Дядюшка Чжао</b>
С кем?
<b>Ли Шуань</b>
Да с этой самой… белой богиней… Старик Лю как-то столкнулся с ней у могилы дядюшки Яна. Чжан-сы тоже видел ее в горах, когда собирал хворост у северного склона. Говорят, она вся белая, мелькнет и исчезнет… ]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао</b> <i>(задумчиво)</i>
Если это в самом деле богиня, она давно бы отомстила за Си-эр.
<b>Ли Шуань</b>
О, белая богиня! Спаси и помилуй! (Понизив голос.) В народе говорят, что Чжан Эр-шэнь освободила Си-эр. Это правда?
<b>Дядюшка Чжао</b>
Что ты! Си-эр бросилась в реку…
<b>Ли Шуань</b>
Да-а… (Пауза. Смотрит на небо.) Ну, дядюшка Чжао, мне пора; пойду принесу жертвы белой богине…]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>В ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР</b>
<b>Сиэр собирает еду</b>
Чтоб ягод насбирать и тыквы,
Я с гор крутых сошла,
Но я под сильный дождь попала,
К деревне подойдя.
По скользким тропам до пещеры
Дорога тяжела.
В кумирню старую зайду я,
Укроюсь от дождя.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR6]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Появляется Му Женьчжи</b>
На днях я слышал, что японцы пробились к Лугоуцяо, заняли Баодин и могут скоро добраться сюда. Молодой хозяин поехал в город, чтобы подробнее обо всем разузнать.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>От помещика Му узнаёт, что дела плохи. Ещё и дождь усиливается, так что они решили укрыться в кумирне.</b>
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR8]]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Во вспышке молнии они видят Сиэр.
<i>“Призрак!”</i> – кричат они и сбегают.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR9]]]<img src='img/19.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Сиэр</b>
Я — Си-эр, оскверненная тобой!
Я — человек!
Удары грома еще сильней.
Меня вы сгубили! Два года в пещере жила я.
Два года страдала одна.
Была мне постелью солома гнилая…
Теперь у меня в волосах седина.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR10]]]<img src='img/20.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Боясь вашей мести, я днем оставалась в пещере
И лишь по ночам выходила тайком от людей.
Пусть ночью в горах бродят хищные звери —
Они вас добрей!
А я рождена человеком была! Для того ли
Меня воспитали отец мой и мать,
Чтоб я прозябала в господской неволе
И в дикие горы должна была ночью бежать?]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2TWOYEAR11]]]<img src='img/29.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Я — призрак? Что ж, может и призрак отмстить негодяю
Я буду вас мучить во сне, наяву…
Я вас загрызу! Растерзаю!
Я вас разорву!
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army]]]<img src='img/97.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>На следующий день в деревню приходит Красная армия, и с ней – Дачунь и Дасо. Тётушка Ван встречает сына.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army1]]]<img src='img/96.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Тетушка Ван</b>
Да-чунь, мой милый мальчик…
<b>Да-чунь</b>
Мама! (Не в силах сдержать слезы.)
<b>Крестьяне</b>
Тетушка Ван! Успокойтесь… Хватит слез, сын вернулся.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Деревня Янгэ стала одним из опорных пунктов Восьмой армии в тылу врага. Лучи восходящего солнца освещают шалаш, в котором помещается сторожевое охранение отряда самообороны. На деревьях висят большие таблицы с иероглифами — это лозунги китайской коммунистической партии: «Отпор Японии!», «Сократить арендную плату!» Ху-цзы с копьем, повязанным красной лентой, стоит на посту.</b>]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Дядюшка Чжао и Да-со</b> <i>(поют)</i>
Если сплотить мы сумеем всех,
Нашей борьбе обеспечен успех.
Наше правительство нам помогло.
Начальник района к нам едет в село.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[далее|2army4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Крестьяне восхищены прибывшей Красной армией, но также силён в них страх перед Белой богиней... Как они поступят?
[[Отправиться на собрание с начальником района|2army5]]
[[Отправиться в кумирню помолиться богине|2army6]]]<img src='img/31.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 1 (Фильм 1950)</b>
Помещик узнаёт о крестьянских собраниях и посылает Му поджечь дом Дасо. Он же приклеивает листовку якобы от “белой богини” с угрозой. Дачунь, Дасо и остальные решают отследить “богиню”
[[далее|2goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Версия 2 (пьеса)</b>
За крестьянами увязался Му Жэньчжи и рассказывает “пророчества”.
[[далее|2army7]]](align:"=><=")+(box:"X")[[[ИДТИ В КУМИРНЮ|2goddess1]]](align:"=><=")+(box:"X")[Появилась богиня вновь
После третьей стражи вчера
И сказала: страшной беды
Наступает опять пора,
Опять тут пройдет война,
Опять будет гибнуть народ.
[[далее|2army8]]](align:"=><=")+(box:"X")[Вот, что вы делать должны,
Чтобы спастись от невзгод:
Не соваться в чужие дела,
Делать больше добра,
Ставить больше свечей…
Так сказала богиня вчера.
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
[[далее|2army9]]]<img src='img/32.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Хуцзы выбрасывает его свечи и пинком выгоняет из кумирни.
Крестьяне возмущены и говорят, что богиню гневать нельзя. Хуцзы, Дачунь и остальные решают проследить за “богиней” ночью.
[[далее|2goddess]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/17.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess2]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/18.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess3]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/19.jpg' width='100%'>
[[ВЫЖИДАТЬ...|2goddess4]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/20.jpg' width='100%'>
В темноте кумирни Дачунь и Дасо видят Сиэр и выходят из укрытия.
[[Далее|2goddess5]]](align:"=><=")+(box:"X")[<img src='img/21.jpg' width='100%'>
Сиэр вскрикивает, Дачунь среляет и ранит её в руку.
[[Далее|2goddess6]]](align:"=><=")+(box:"X")[
Сиэр убегает, Дачунь и Дасо бегут за ней к пещере.
[[Далее|2goddess7]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(смотрит влево)</i>
Смотри, там в пещере светится огонек.
[[Далее|2goddess8]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Горная пещера. Завывает ветер. Горит плошка с маслом, чуть освещая пещеру. В углу сложен хворост. Си-эр вбегает в пещеру и быстро заваливает камнем вход.</b>
[[Далее|2goddess9]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Голос Да-чуня</b>
Да-со! Здесь!
<b>Они отваливают камень и входят в пещеру. Да-со держит в руках факел. Си-эр отпрянула.
</b>
[[Далее|2goddess10]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Да-чунь</b> <i>(направляет на Си-эр винтовку)</i>
Кто ты? Чорт или человек? Говори!
<b>Да-со</b>
Отвечай скорей! Человек или чорт?
<b>Да-чунь</b>
Живо! Не будешь говорить — застрелю!
<b>Си-эр</b> <i>(озлобленно и гневно)</i>
Я!..
[[Далее|2goddess11]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр (громко)</b>
Я… я… человек! Я — человек!
<b>Да-чунь</b> <i>(озадаченно)</i>
Как же ты сюда попала?
<b>Си-эр</b>
Вы разве не знаете? Вы же сами, проклятое семейство Хуанов, меня погубили, а теперь еще спрашиваете?
<b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(вместе)</i>
Откуда ты и как тебя зовут?
<b>Си-эр</b>
Когда я жила среди людей, меня звали Си-эр!
<b>Да-чунь и Да-со</b> <i>(изумленно)</i>
Что-о?! Си-эр?
[[Далее|2goddess12]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Си-эр</b>
Вы опять пришли за мной? Ну, ладно! Теперь я с вами разделаюсь! Я вам покажу!.. <i>(Как безумная, бросается на Да-чуня и Да-со.)</b>
<b>Да-чунь и Да-со растерялись. Ярко вспыхивает факел. Си-эр всматривается в лицо Да-чуня, освещенное огнем факела.</b>
<b>Си-эр</b>
Ах! Это ты? Ты! Да-чунь! <i>(Падает в обморок.)</i>
<b>Да-чунь и Да-со наклоняются к Си-эр</b>
<b>Да-чунь</b> <i>(как во сне)</i>
Да… Да, это Си-эр! <i>(Пауза. Видит рану на ее руке.)</i> Что это? <i>(Достает полотенце, перевязывает руку, нежно зовет.)</i> Си-эр!..
[[Далее|goddess13]]]<img src='img/94.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Сколько крови ты выпил у нас?
Сколько пота ты выгнал из нас?
Сколько зерна отобрал ты у нас?
Сколько денег ты отнял у нас?
Сколько людей погубил ты у нас?
Сколько лет угнетал ты нас?
(перевод Рогова В. Н. и Рогова В. В., 1952 г.)
[[Далее|JUSTICE2]]]<img src='img/94.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[Мы старые счеты с тобой сведем!
Полной уплаты за все мы ждем!
Народ. Позвать сюда Си-эр!
[[Далее|JUSTICE3]]]<img src='img/98.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b>Выходит Сиэр</b>
<b>Народ</b>
Мы заступимся за Си-эр!
Мы отомстим за Си-эр!
[[Далее|JUSTICE4]]](align:"=><=")+(box:"X")[Как поступить?
[[<p class="opt">Казнить</p>|Execute]] [[Помиловать|Letgo]]](align:"=><=")+(box:"X")[<i>По словам мистера Брайана Джеймса Демаре, доцента кафедры истории Китая в университете Тулейна, в первый раз, когда Мао пришел на оперу, он опоздал. “Мао лично не участвовал в создании шоу, но, должно быть, одобрял его”, - сказал он. “Партийные лидеры прямо обратились к создателям с просьбой <b>казнить</b> помещика в финале”</i>
<a href='https://archive.nytimes.com/sinosphere.blogs.nytimes.com/2015/11/10/white-haired-girl-opera-created-under-mao-returns-to-stage/'>Крис Бакли, The New York Times (10.11.2015)</a>
[[Далее|FINALE]]]<img src='img/95.jpg' width='100%'>
(align:"=><=")+(box:"X")[<b class="opt">
见仇人烈火烧!
我恨!我恨</b>
[[Казнить!|Execute]]](align:"=><=")+(box:"X")[<b>Спасибо за прочтение!</b><p class='button'><audio controls loop><source src="nwb.mp3" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.</audio>
Визуальная новелла создана в учебных некоммерческих целях.
В работе был использован текст перевода "Седой девушки" Рогова В. Н. и Рогова В. В. (1952 г.). URL: <a href="https://litmir.club/br/?b=228390">https://litmir.club/br/?b=228390</a>
Кадры из экранизации 1950 г. URL: <a href="https://www.bilibili.com/video/BV1LH4y1k7kV/">https://www.bilibili.com/video/BV1LH4y1k7kV/</a>
Кадры и фрагменты аудио из постановки 1971 г. URL: <a href="https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848">https://www.bilibili.com/opus/815116764803235848</a>
Авторские иллюстрации.
В создании принимали участие студенты II курса магистратуры ВШЖиМ К(П)ФУ:
Чжуан Янлэтянь;
Ван Яньли;
Джан Ке;
Чэнь Яньфэн;
Фарукшин Роберт.]
(align:"=><=")+(box:"X")[[[На начальный экран|EnterTheCastle]]]